世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

抱きしめたい!って英語でなんて言うの?

電話で。 ぎゅっと抱きしめたい!って伝える
male user icon
mackyさん
2016/05/16 20:56
date icon
good icon

161

pv icon

91916

回答
  • I want to hug you!

  • I want to hold you tight!

  • I want to embrace you.

『[抱きしめる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72101/)」は hug, hold, embrace などがあります。 hugは口語的で、embrace はフォーマル風、hold はその中間という感じです。 hugや、embraceは元々『ギュッと」という意味が入っていますが、hold には入っていませんので、tightなどを付けるとよいでしょう。
回答
  • Just wanna hug you tight.

  • I want to wrap my arms around your neck.

電話で愛情を伝えるわけですから、より可愛くいきましょう! Just wanna hug you tight! 「ただ[ぎゅっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6063/)抱きしめたい」 I want to wrap my arms around your neck. 「私の[腕](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55027/)をあなたの首に巻きつけたい」は「抱きしめたい」の意味になります。ビジュアルな表現ですね。 wanna は want to の略でカジュアルな表現です。 この2フレーズをぜひ使ってみてくださいね!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I want to hold you.

  • I want to hug you.

  • I want to squeeze you (in my arms).

抱きしめたいは英語でI want to hold youやI want to hug youと言います。この2つの表現にはニュアンスが違います。"I want to hold you"はだいたい恋人同士に熱い展開になるときに、男性が女性に言うフレーズだと思います。「ぎゅっと抱きしめたい」と言いたい場合はI want to hold you closeが良いでしょう。 "I want to hug you"と言ったら相手が真面目に聞かずに、友達同士のような意味合いがあります。性別は関係なく、女性が女性友達に言っても、口調次第に恋愛的な意味合いになりません。 最後に、"I want to squeeze you (in my arms)"は直訳していると「私の腕の中でぎゅっと抱きしめたい」の意味です。squeezeという言葉は「ぎゅっと」、「絞る」という意味です。英語でI want to hold youのholdをsqueezeに言い換えたら、日本語と同じく、「抱きしめたい」から「ぎゅっと抱きしめたい」を強調することです。こちらのフレーズも真剣な場面で使いません。相手が男女問わずに、口調によって「抱きしめたくなるほどかわいいすぎる」の気持ちで言う表現です。
Stevens DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I want to hold you tight!

「抱く」のは普通に hold と言います。「抱きしめる」というニュアンスを伝いたい時に hold TIGHT を言います。例えば「抱きしめたい!」は I want to hold you tight! と言います。 Hold の代わりに squeeze を使って、I want to squeeze you tight! とも言えます。 パターン的には hold/squeeze ○○ tight です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I want to hug you!

  • I want to embrace you!

"hug" と "embrace" はほぼ同じ意味です。 「ぎゅっと」は "squeeze" という感じで、「ぎゅっと抱きしめる」は "hug tightly" または "squeeze tight." 例文: I wanna hug you so tight!* ぎゅっと抱きしめたい! * wanna は "want to" の スラングです。 I wanna hug you so bad! ぎゅっと抱きしめたい! これはもうちょっとカジュアルですが、もっと自然な感じだと思います。
回答
  • To hold

  • To hug

「抱きしめたい」は英語で2つの言葉があります。まずは to hold です。これは「持つ」の意味だけではなく、「抱きしめる」の意味もあります。To hold は使いやすくてどんな場合でも利用できます。例えば、 My daughter holds her teddy bear when she sleeps. 娘は寝る時にぬぐるみを抱きしめる。 I want you to hug me tightly! ぎゅっと抱きしめたい! 又は to hug を言えます。これは上記と同じですが、瞬間のイメージです。上記の方は長い時間に抱きしめているイメージです。そして、to hug の方は可愛いイメージで to hold の方は真面目なイメージです。例えば、 Daddy, I want a hug before bed! お父さん、寝る前に抱きしめたいよ! We hugged and said goodbye. 私達は抱きしめてご挨拶しました。
回答
  • I want to hold you tight

  • I want to hug you tight

  • I want to squeeze you

「ぎゅっと抱きしめたい!」は英語で一番自然な言い方は「I want to hold you tight」になります。この場合、「ぎゅっと」は「tight」で、「抱きしめたい」は「hold 」です。 「Hold」の代わりに、「hug」も使ってもOKです。 → I want to hug you tight 最後の「I want to squeeze you」はただ「ぎゅっとしたい」に見えますが、「抱きしめる」のニュアンスもあります。たまに、エンターテインメントニュースでは「Photos of XX’s new squeeze!」という表現がありますが、その意味は「XXさんの新しい恋人の写真」になります。
good icon

161

pv icon

91916

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:161

  • pv icon

    PV:91916

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら