ヘルプ

抱きしめたい!って英語でなんて言うの?

電話で。
ぎゅっと抱きしめたい!って伝える
mackyさん
2016/05/16 20:56

121

57483

回答
  • I want to hug you!

  • I want to hold you tight!

  • I want to embrace you.

『抱きしめる」は
hug, hold, embrace などがあります。

hugは口語的で、embrace はフォーマル風、hold はその中間という感じです。

hugや、embraceは元々『ギュッと」という意味が入っていますが、hold には入っていませんので、tightなどを付けるとよいでしょう。
回答
  • Just wanna hug you tight.

  • I want to wrap my arms around your neck.

電話で愛情を伝えるわけですから、より可愛くいきましょう!

Just wanna hug you tight! 「ただぎゅっと抱きしめたい」
I want to wrap my arms around your neck. 「私の腕をあなたの首に巻きつけたい」は「抱きしめたい」の意味になります。ビジュアルな表現ですね。

この2フレーズをぜひ使ってみてくださいね!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I want to hold you.

  • I want to hug you.

  • I want to squeeze you (in my arms).

抱きしめたいは英語でI want to hold youやI want to hug youと言います。この2つの表現にはニュアンスが違います。"I want to hold you"はだいたい恋人同士に熱い展開になるときに、男性が女性に言うフレーズだと思います。「ぎゅっと抱きしめたい」と言いたい場合はI want to hold you closeが良いでしょう。

"I want to hug you"と言ったら相手が真面目に聞かずに、友達同士のような意味合いがあります。性別は関係なく、女性が女性友達に言っても、口調次第に恋愛的な意味合いになりません。

最後に、"I want to squeeze you (in my arms)"は直訳していると「私の腕の中でぎゅっと抱きしめたい」の意味です。squeezeという言葉は「ぎゅっと」、「絞る」という意味です。英語でI want to hold youのholdをsqueezeに言い換えたら、日本語と同じく、「抱きしめたい」から「ぎゅっと抱きしめたい」を強調することです。こちらのフレーズも真剣な場面で使いません。相手が男女問わずに、口調によって「抱きしめたくなるほどかわいいすぎる」の気持ちで言う表現です。
Stevens DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I want to hold you tight!

「抱く」のは普通に hold と言います。「抱きしめる」というニュアンスを伝いたい時に hold TIGHT を言います。例えば「抱きしめたい!」は I want to hold you tight! と言います。

Hold の代わりに squeeze を使って、I want to squeeze you tight! とも言えます。

パターン的には hold/squeeze ○○ tight です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I want to hug you!

  • I want to embrace you!

"hug" と "embrace" はほぼ同じ意味です。

「ぎゅっと」は "squeeze" という感じで、「ぎゅっと抱きしめる」は "hug tightly" または "squeeze tight."

例文:
I wanna hug you so tight!*
ぎゅっと抱きしめたい!

* wanna は "want to" の スラングです。

I wanna hug you so bad!
ぎゅっと抱きしめたい!

これはもうちょっとカジュアルですが、もっと自然な感じだと思います。
回答
  • To hold

  • To hug

「抱きしめたい」は英語で2つの言葉があります。まずは to hold です。これは「持つ」の意味だけではなく、「抱きしめる」の意味もあります。To hold は使いやすくてどんな場合でも利用できます。例えば、

My daughter holds her teddy bear when she sleeps.
娘は寝る時にぬぐるみを抱きしめる。
I want you to hug me tightly!
ぎゅっと抱きしめたい!

又は to hug を言えます。これは上記と同じですが、瞬間のイメージです。上記の方は長い時間に抱きしめているイメージです。そして、to hug の方は可愛いイメージで to hold の方は真面目なイメージです。例えば、

Daddy, I want a hug before bed!
お父さん、寝る前に抱きしめたいよ!
We hugged and said goodbye.
私達は抱きしめてご挨拶しました。
回答
  • I want to hold you tight

  • I want to hug you tight

  • I want to squeeze you

「ぎゅっと抱きしめたい!」は英語で一番自然な言い方は「I want to hold you tight」になります。この場合、「ぎゅっと」は「tight」で、「抱きしめたい」は「hold 」です。

「Hold」の代わりに、「hug」も使ってもOKです。
→ I want to hug you tight

最後の「I want to squeeze you」はただ「ぎゅっとしたい」に見えますが、「抱きしめる」のニュアンスもあります。たまに、エンターテインメントニュースでは「Photos of XX’s new squeeze!」という表現がありますが、その意味は「XXさんの新しい恋人の写真」になります。

121

57483

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:121

  • PV:57483

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら