犯罪に遭う可能性が低いという場合は、3 best European countries that are relatively safe and secure even for women traveling alone.でしょうか?この言い方で完璧なのか、通じるけど不自然なのか、はっきり教えてください。secureとsafeは、ニュアンスや使う場面にどんな違いがあるのかも説明してほしいです。
yokaさんの英文は次のように言うと自然ですよ。
ーThree best European countries that are relatively safe even for women travelling alone.
safe and secure は例えば何か貴重品を金庫に預けて安全だと言う時などに使います。
または次のような言い方もできます。
ーThree of the safest European countries for solo female travellers.
「女性が一人で旅行するのにヨーロッパで最も安全な3つの国」
ご参考まで!