タイムカードを押すって英語でなんて言うの?

アルバイトなどでよく使う、タイムカードを押すの表現を教えてください。
default user icon
Green loverさん
2016/10/02 13:51
date icon
good icon

42

pv icon

30749

回答
  • punch a clock

    play icon

「タイムカードを押す」は"punch a clock"と言います。 EARTH, WIND AND FIREというグループの"System of Survival"という曲の歌詞で、 "I punch a clock at 9 and 5"という部分があります。 これは直訳すると「タイムカードを9時と5時に押す」となり、つまりは 「9時から5時まで働く」という意味の表現になります。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • punch in / punch out

    play icon

  • clock in / clock out

    play icon

いくつか言い方はあると思いますが、わたしがいたアメリカの職場では出勤したときは punch in, 退勤は punch out と言っていました。 例文 I already punched out so I'm not going to answer the phone! もうタイムカード押したから電話には出ないよ!
回答
  • punch in / punch out

    play icon

  • clock in / clock out

    play icon

punch in / punch out clock in / clock out 上記はいずれも「タイムカードを押す」という意味の英語表現です。 出勤する時は in、退勤する時は out になります。 例: Don't forget to clock in when you arrive. 到着したらタイムカードを押すのを忘れないようにね。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

42

pv icon

30749

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:30749

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら