回答
-
Wait. His/Her cart just hit me, but he/she's not apologizing to me?
"Wait." は、ここでは「あれ、ちょっと待って」「あれ、何かおかしいな」と、納得できていない様子を表します。
「カート」は "cart" と表します。
"just" は「ちょうど、たった今」という意味です。
「人にぶつかる」は "hit 人" で表します。体の部位を言う場合は、"hit 人 in the eye"(人の目にぶつかる) "hit 人 on the head"(頭にぶつかる) のように "hit 人 in/on the 部位" の形で表現します。
「〜に謝る」は "apologize to 〜" と表します。
回答
-
Hey, your cart hit me just now but you’re not going to apologize?
ぶつけられた時に、「あれ、今カートが私にぶつかったけど謝らないの?」は直接に店員をいう場合はこのようにいいます:
Hey, your cart hit me just now but you’re not going to apologize?
「あれ」はheyですが、helloのheyと違って少し怒っている感じで言ったほうがいいと思います。
your cart hit me just nowは「今あなたのカートは私にぶつかった」という意味です。
you’re not going to apologize?はgoing to~の「~するつもりはない」という文法で「あなたは謝るつもりはないの?」というニュアンスがあります。
文の最後に「私に謝る」のapologize to meを言ってもいいですが、to meを省略する場合が多いです。
また、もしapologizeは思い出しにくいなら、say sorryも使えます:
Hey, your cart hit me just now but you’re not going to say sorry?