あれ 今カートが私にぶつかったけど謝らないの?って英語でなんて言うの?

海外 店員の押すカートが私にヒットしたが知らん顏
default user icon
( NO NAME )
2017/05/04 00:13
date icon
good icon

6

pv icon

3418

回答
  • Wait. His/Her cart just hit me, but he/she's not apologizing to me?

    play icon

"Wait." は、ここでは「あれ、ちょっと待って」「あれ、何かおかしいな」と、納得できていない様子を表します。

「カート」は "cart" と表します。

"just" は「ちょうど、たった今」という意味です。

「人にぶつかる」は "hit 人" で表します。体の部位を言う場合は、"hit 人 in the eye"(人の目にぶつかる) "hit 人 on the head"(頭にぶつかる) のように "hit 人 in/on the 部位" の形で表現します。

「〜に謝る」は "apologize to 〜" と表します。
回答
  • Hey, your cart hit me just now but you’re not going to apologize?

    play icon

ぶつけられた時に、「あれ、今カートが私にぶつかったけど謝らないの?」は直接に店員をいう場合はこのようにいいます:
Hey, your cart hit me just now but you’re not going to apologize?

「あれ」はheyですが、helloのheyと違って少し怒っている感じで言ったほうがいいと思います。
your cart hit me just nowは「今あなたのカートは私にぶつかった」という意味です。
you’re not going to apologize?はgoing to~の「~するつもりはない」という文法で「あなたは謝るつもりはないの?」というニュアンスがあります。
文の最後に「私に謝る」のapologize to meを言ってもいいですが、to meを省略する場合が多いです。

また、もしapologizeは思い出しにくいなら、say sorryも使えます:
Hey, your cart hit me just now but you’re not going to say sorry?
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

6

pv icon

3418

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3418

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら