世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「そのままの文章で」って英語でなんて言うの?

「そのまま文章でも意味が分かります。」と言いたいときは何と言えばよろしいでしょうか?
default user icon
ryoさん
2024/01/20 11:31
date icon
good icon

4

pv icon

855

回答
  • I understand that sentence the way it is.

  • I get that sentence the way it's worded now.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI understand that sentence the way it is. 「その文章はそのままで理解します」 the way it is で「そのままで・そのとおりで」と言えます。 ーI get that sentence the way it's worded now. 「その文章は今表現されているままででわかります」 the way it's worded now で「言葉で表されているとおりで」 ご参考まで!
回答
  • I understand the meaning without changing anything in the original sentence.

  • The original sentence conveys the intended meaning as it is.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、前後の文脈により言い方は様々ですが、例えば、 I understand the meaning without changing anything in the original sentence. とすると、『元の文章を何も変えなくても(そのままの文章でも)、私はその意味はわかります。』 少し変えて、 The original sentence conveys the intended meaning as it is. とすると、『原文[そのままで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72599/)意図した意味は伝わります。』と言えますね! 参考になれば幸いです。
回答
  • The sentence is already pretty clear and straightforward.

ご質問ありがとうございます。 ・「The sentence is already pretty clear and straightforward.」 (意味)そのままの[文章](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34222/)でも意味が分かります。 <例文>The sentence is already pretty clear and straightforward so I don't think you need to fix it. <訳>そのままの文章でも意味が分かるので直す必要ないと思います。 ・straightforward 真っすぐ 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

855

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:855

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら