世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本語的な表現をそのまま英語にした文章を書きがちです。って英語でなんて言うの?

ネイティブに英文の添削をしてもらう際、「日本語的な表現をそのまま英語にした文章を書きがちなので、このシチュエーションに合った英語的な表現の文章に直していただけるとありがたいです。」とメッセージを残したいです。
default user icon
tabiさん
2021/06/03 22:20
date icon
good icon

3

pv icon

2865

回答
  • I tend to write English sentences directly from Japanese expressions.

  • I tend to write English sentences directly from Japanese expressions, so I would appreciate it if you could correct my mistakes and use English expressions appropriate for the situation.

「日本語的な表現をそのまま英語にした文章を書きがちです。」は英訳すれば、「I tend to write English sentences directly from Japanese expressions.」になります。 また、「日本語的な表現をそのまま英語にした文章を書きがちなので、このシチュエーションに合った英語的な表現の文章に直していただけるとありがたいです。」は英訳すれば、「I tend to write English sentences directly from Japanese expressions, so I would appreciate it if you could correct my mistakes and use English expressions appropriate for the situation.」になります。 上記の英文はそのまま、最初の部分に置きました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I tend to translate Japanese expressions directly into English.

・I tend to translate Japanese expressions directly into English. 「日本語の表現をそのまま英語に直訳してしまいがちです。」 tend to ~ は「〜しがちだ」という意味で、とても便利です。 directly は「そのまま・直接」というニュアンスです。 もう少し自然に伝えるなら: ・I often write sentences that sound too Japanese. 「日本語っぽい英文を書いてしまうことがよくあります。」 sound too Japanese は 「日本語的に聞こえる=英語らしくない」という意味です。
good icon

3

pv icon

2865

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2865

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー