そのままって英語でなんて言うの?

そのままの調子でいいよ!とかそのままだと破産するよ、とかそのまま〜だと…だよみたいなニュアンスです。
default user icon
yusakuさん
2018/08/23 02:01
date icon
good icon

48

pv icon

45044

回答
  • as it is

    play icon

  • like it is

    play icon

「そのまま」は英語では、"as it is"や"like it is (now)"などと翻訳できます。

例:
"What should I do with this?"   「それをすればいい?」
"Leave it as it is."        「そのままで置いといて」

参考になれば幸いです。
回答
  • Keep on like that

    play icon

この場合の「そのまま」は続けるって意味が含まれてるので
"Keep on like that" などで良いと思います。

「そのままの調子でいいよ!」
"Keep on going like that!" など

「そのままだと破産するよ」
"If you keep on like that, you'll go bankrupt" など

「そのまま〜だと…だよ」
"If you keep on _ like that, ..." など

good icon

48

pv icon

45044

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:45044

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら