If you come visit me in the town I live in, I'll cover your hotel room.
If you can make it to my town, I'll book your hotel room and pay for it.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf you come visit me in the town I live in, I'll cover your hotel room.
「私の住む街に遊びに来てくれたら、あなたのホテル代を払うよ」
to cover で「費用などをまかなう」という意味があります。
ーIf you can make it to my town, I'll book your hotel room and pay for it.
「私の街まで来れたら、私があなたのホテルを予約して払うよ」
to book one's hotel room「ホテルの部屋を予約する」
to pay for ...「…を払う」
ご参考まで!
The hotel stays are on me.
I'll take care of the hotel for you, free of charge.
「ホテルの宿泊代は私が負担します(無料で手配します)」
・on me「私の奢りで、私が負担して」
レストランの会計などでよく使われる表現ですが、宿泊代などに対しても「私が払うよ」という気風の良い歓迎の気持ちを伝えるのにぴったりです。