落として傷つけても弁償せずにゴメンで済ますんでしょって英語でなんて言うの?

スマホの液晶保護ガラス 無料で貼るよと言われたが怖くて断った
default user icon
( NO NAME )
2017/03/26 03:12
date icon
good icon

5

pv icon

2549

回答
  • So, if you break this, you are just going to say sorry, and be done, right?

    play icon

「落として傷つけても弁償せずにゴメンで済ますんでしょ」は、

So, if you break this, you are just going to say sorry, and be done, right?

が自然だと思います。

でも、かなり打ち解けている相手でない限り、失礼だと思いますので、

気をつけて言って下さい。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Even if you drop it and break it, you don't need to pay me for it. An apology is enough.

    play icon

  • If you drop it and break it, it's enough to say you're sorry. You don't need to compensate me.

    play icon

傷つける = to damage, to chip, to break
ごめんで済む = saying sorry is enough
弁償 = reimbursement, compensation
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

5

pv icon

2549

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2549

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら