世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

早く日本に来てほしいって英語でなんて言うの?

日本に来る予定がある友達に 待てないから早く来て〜!というニュアンスで伝えたいです。 I can't wait もいいのですが 早く来てほしいを英語でどう表現出来るか知りたいです。 soonとearly どちらを使いますか?
male user icon
Shotaさん
2016/10/03 23:26
date icon
good icon

41

pv icon

67389

回答
  • (1)I want you to come to Japan ASAP!

  • (2)I want you here right now!

★ 直訳 (1)「私はあなたにできる限り早く日本に来てほしい」 (2)「私はたった今、ここにあなたがほしい」 ★ 語句と表現 (1) ・ want 人 to 〜「人に〜してほしい」  直接的な言い方で、ストレートに伝わります。  なお、want to は短縮して wanna になりますが、間に人が入っている場合はもちろんできません。 ・ASAP「できるだけ早く」  これは as soon as possible の頭文字を取って短く書いたものです。読み方はそのまま「アズ スーン アズ ポッスィブル」と読んだり、「エイ、エス、エイ、ピー」と読んだり、「アサップ」と読んだりします。SNSなどで素早く書きたいときや、インパクトを残したくて会話で言いたいときなどに使います。  なお、early は時間帯や時期が早いという意味で、early morning「早朝」、early twenties「20代前半」のような使い方をします。そのため「今すぐ」のような早さを言う場合には使えません。 (2) ・right now「今すぐ、たった今」  この英訳例はもちろん「待てない」ことを意味していますが、その意味を最強にするとこういう表現になります。  以上ですが、ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Come and see me ASAP!

友達に対して使うならば、 ★Come and see me ASAP! (できるだけ早く会いに来て!) と言うのはいかがでしょうか。 ASAPはas soon as possible(できるだけ早く)を表す言い方です。 気心の知れた間柄であれば、 切実に「会いたい」と思っていることが伝わるはずです。
回答
  • I'm so excited for your arrival

  • I'm counting down the days until you get here

I'm so excited for your arrival =あなたの到着がとても楽しみ excited =楽しみ、わくわくする arrival =到着 I'm counting down the days until you get here =あなたが来る日までカウントダウンしているわ 例えば相手とメールでのやりとりをしているのであれば「Three more days! =あと3日 !」などと言えばお互いにテンションが上がります。
回答
  • I hope you visit Japan soon.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I hope you visit Japan soon. はやく日本に来てほしいな。 上記のように英語で表現することができます。 visit で「会いに来る」ようなニュアンスになります。 例: Come visit me and I'll show you around. 会いに来てよ、そしたらいろいろ案内するから。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

41

pv icon

67389

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:67389

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー