早く日本に来てほしいって英語でなんて言うの?

日本に来る予定がある友達に
待てないから早く来て〜!というニュアンスで伝えたいです。
I can't wait もいいのですが
早く来てほしいを英語でどう表現出来るか知りたいです。
soonとearly どちらを使いますか?
male user icon
Shotaさん
2016/10/03 23:26
date icon
good icon

32

pv icon

49315

回答
  • (1)I want you to come to Japan ASAP!

    play icon

  • (2)I want you here right now!

    play icon

★ 直訳
(1)「私はあなたにできる限り早く日本に来てほしい」
(2)「私はたった今、ここにあなたがほしい」

★ 語句と表現
(1)
・ want 人 to 〜「人に〜してほしい」
 直接的な言い方で、ストレートに伝わります。
 なお、want to は短縮して wanna になりますが、間に人が入っている場合はもちろんできません。

・ASAP「できるだけ早く」
 これは as soon as possible の頭文字を取って短く書いたものです。読み方はそのまま「アズ スーン アズ ポッスィブル」と読んだり、「エイ、エス、エイ、ピー」と読んだり、「アサップ」と読んだりします。SNSなどで素早く書きたいときや、インパクトを残したくて会話で言いたいときなどに使います。

 なお、early は時間帯や時期が早いという意味で、early morning「早朝」、early twenties「20代前半」のような使い方をします。そのため「今すぐ」のような早さを言う場合には使えません。

(2)
・right now「今すぐ、たった今」
 この英訳例はもちろん「待てない」ことを意味していますが、その意味を最強にするとこういう表現になります。

 以上ですが、ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Come and see me ASAP!

    play icon

友達に対して使うならば、

★Come and see me ASAP!
(できるだけ早く会いに来て!)

と言うのはいかがでしょうか。

ASAPはas soon as possible(できるだけ早く)を表す言い方です。

気心の知れた間柄であれば、
切実に「会いたい」と思っていることが伝わるはずです。
回答
  • I'm so excited for your arrival

    play icon

  • I'm counting down the days until you get here

    play icon

I'm so excited for your arrival =あなたの到着がとても楽しみ

excited =楽しみ、わくわくする

arrival =到着

I'm counting down the days until you get here =あなたが来る日までカウントダウンしているわ

例えば相手とメールでのやりとりをしているのであれば「Three more days! =あと3日
!」などと言えばお互いにテンションが上がります。
回答
  • I hope you visit Japan soon.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I hope you visit Japan soon.
はやく日本に来てほしいな。

上記のように英語で表現することができます。
visit で「会いに来る」ようなニュアンスになります。

例:
Come visit me and I'll show you around.
会いに来てよ、そしたらいろいろ案内するから。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

32

pv icon

49315

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:49315

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら