恋愛において
「狩られるより、狩りに行きたい」と言う表現があります。それは「① I prefer hunting over being hunted」で、比喩的に恋愛を指すことができます。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
質問ありがとうございます。
こうも言えますよ、
❶ I’d rather chase than be chased.
(追われるよりも追いたい)。
❷ I prefer chasing than being chased.
(追われるより追う方が好き)。
例えば男性なら、
I’d rather chase girls than be chased.
(追われるよりも女の子を追いたい)。
女性なら、
I prefer chasing boys than being chased.
(男に追われるより追いたい)。
と言えますよ、参考になれば嬉しいです!