「JAL等の大手一般航空会社(レガシーキャリア)とは異なり、LCCは預け入れ荷物は有料の場合が多く、機内持込可能手荷物の規定上限サイズも小さい。高さ50×幅40×奥行き25cm、3辺の和115cm、重量7kgに収まる手荷物を1人1個まで無料と規定しているLCCが多い」を全文英訳してください。特に「機内持込可能手荷物の規定上限サイズ」と「3辺の和」の英訳が難しいです。carry-on?hand?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Unlike legacy carriers like JAL, LCCs often charge for checked baggage and have smaller size limits for carry-on luggage. Many LCCs specify that carry-on bags must fit within dimensions of 50cm in height, 40cm in width, and 25cm in depth, with a total of 115cm for all three dimensions combined, and weigh no more than 7kg. They typically allow one free carry-on bag per person.
と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
low-cost carrier 格安航空会社
参考になれば幸いです。