I feel like there are a lot more unhygienic people around these days.
ご質問ありがとうございます。
・「I feel like there are a lot more unhygienic people around these days.」
(意味) 最近不衛生な人が多い気がする。
・気を緩める: let one's guard down
<例文>I feel like there are a lot more unhygienic people around these days. I want people to at least wash their hands.
<訳>最近不衛生な人が多い気がする。 少なくとも手を洗ってほしい。
参考になれば幸いです。
I feel like people have let their guard down, and more people are becoming less hygienic.
・let one's guard down
直訳すると「ガードを下げる」ですが、警戒を解いたり「気が緩む」と言いたい時にネイティブがよく使う表現です。
・hygienic / hygiene
ご質問の sanity は「正気・精神の健全さ」という意味なので、衛生面の話であれば hygiene(衛生)やその形容詞形の hygienic を使うのが正解です。people who don't care about hygiene と言えば、衛生面に気を遣わない人というニュアンスがバッチリ伝わります。