新興企業って英語でなんて言うの?

新興企業に投資する大企業が増えてきた気がします。
male user icon
Kosugiさん
2016/08/21 19:46
date icon
good icon

15

pv icon

17450

回答
  • a startup (start-up)

    play icon

  • a newly emerging company

    play icon

IT系ベンチャー企業は"startup"または"start-up"と呼ばれることが多いです。IT業界以外の「設立されて間もないけど勢いがある会社」ですと、なかなかぴったりした表現がないのですが、あえて英訳するなら"newly emerging company"という感じでしょうか。

ちなみに日本語では「ベンチャー企業」という言い方をよくしますが、英語で"venture"というと、venture capital(VC=ベンチャーキャピタル)すなわち投資をする側を指すことが多いと思います。
May バイリンガル教育 ブロガー
回答
  • a startup

    play icon

  • an emerging company

    play icon

  • a newly-formed company

    play icon

「新興企業」を直接翻訳すれば、"a newly-emerging company"になります。
新興=emerging/newly formed
企業=company

けれども、英語ではその単語はあまり使いません。どうしてか分からないが、多分皆は流行語を使いたがっているからです。

代わりに、この言葉をよく言われています:

1)a startup
2)an emerging company
3)a newly-formed company

例1を使っている人は多いです。でも時々例2か例3を使っている場合はあります。
good icon

15

pv icon

17450

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:17450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら