2度目の非常事態宣言が出たけど、気が緩んでいるって英語でなんて言うの?
2度目の非常事態宣言が出たけど、多くの人の、気が緩んでいて、深刻さが欠けている気がします。
この内容を英語で言いたいです。
回答
-
This is the second declaration of the state of emergency, but many people seem to not be taking it very seriously.
ご質問ありがとうございます。
"This is the second declaration of the state of emergency"=「これは二度目の非常事態宣言だ」
"but many people seem to not be taking it very seriously."=「しかし、多くの人々はあまり深刻にそれを受け止めていないように見える。」
☆「気が緩む」に直訳はありませんが、"to not take something seriously"=「~を深刻に受け止めない」がそれに近い表現として、この文脈では使えます。
ご参考に!