世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

遣いの人って英語でなんて言うの?

遣いのものをよこす 遣いの人がこれを持ってきてくれた など
default user icon
kateyさん
2024/02/26 23:12
date icon
good icon

1

pv icon

946

回答
  • messenger

  • assistant

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、遣いの人は、messenger や、assistant が近い表現です。また、 They will have someone visit us. 『彼らの会社から誰か遣いのものをよこす(こちらへ送ってくる)。』 Someone from ABC brought this for us. 『ABCの誰か(遣いの人)がこれを[持ってきてくれた。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21753/)』 と言えます。 参考になれば幸いです。
回答
  • A messenger.

・Messenger  「遣いの者」の一般的な言い方です。昔の物語のような「遣いの者をよこす」という文脈では send a messenger と言うのがぴったりです。 ・Someone sent on an errand  「お使い(errand)を頼まれて送られた誰か」という意味です。「遣いの人がこれを持ってきてくれた」という日常的なシーンでは、A person on an errand brought this. のように表現すると、頼まれて来たニュアンスがよく伝わります。
good icon

1

pv icon

946

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:946

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー