世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼からの返信は脈なしに感じましたって英語でなんて言うの?

脈なしって英語に翻訳するとどうなるんだろうと思いました。
default user icon
teikyo220014 userさん
2024/03/08 23:13
date icon
good icon

3

pv icon

611

回答
  • Based on his reply, I didn't think there was much hope.

  • His response didn't give me any cause for hope.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーBased on his reply, I didn't think there was much hope. 「彼の返信を踏まえると、脈がないように思う」 there is not much hope で「脈がほとんどない」と言えます。 ーHis response didn't give me any cause for hope. 「彼の返信は私に脈があるという根拠を与えなかった」=「脈なしに感じた」 このようにこの「脈」は hope を使って言うと良いでしょう。 ご参考まで!
回答
  • His response made me feel like he's not interested in me.

ご質問ありがとうございます。 ・「His response made me feel like he's not interested in me.」 
(意味) 彼からの返信は脈なしに感じました。 <例文>His response made me feel like he's not interested in me. I'm a little sad. <訳>彼からの返信は脈なしに感じました。ちょっと寂しいです。 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

611

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:611

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー