(どうか)お願いだから返事をくださいって英語でなんて言うの?

相手がメールを無視しているか意図的に返信してくれない状況で、お願いだから返事をちょうだいと懇願する感じ…
default user icon
Leo612さん
2020/03/12 04:46
date icon
good icon

4

pv icon

3784

回答
  • I really wish you would get back to me.

    play icon

  • Please respond to this email. I beg of you.

    play icon

ーI really wish you would get back to me.
「あなたが返事をくれることを切実に願っています。」
get back で「〜に返事をする・連絡する」
really wish で「本当に心から願っている・切実に願っている」という意味です。

ーPlease respond to this email. I beg of you.
「このメールに返事をください。お願いです。」
beg of 人 で「人に懇願する」という意味です。
こちらの例文の方が最初のより必死な感じがあります。

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

3784

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3784

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら