「11月の京都は紅葉のピークのためオンシーズンなので、観光地は混雑していてホテル等の値段も高いです」は「Nov is the on-season in Kyoto because of the peak of autumn foliage, so tourist spots are crowded and the prices of hotels etc are expensive」でしょうか?
November is high season in Kyoto because the fall colours are at their peak, so tourist spots are all crowded and hotels are more expensive than usual.
この場合、次のような言い方をすると良いでしょう。
ーNovember is high season in Kyoto because the fall colours are at their peak, so tourist spots are all crowded and hotels are more expensive than usual.
「11月の京都は紅葉が見頃でハイシーズンなので、観光地はどこも混雑していてホテルは通常より高いです」
on season より high season / peak season と言った方が自然で良いでしょう。
the fall colours are at their peak で「紅葉が見頃・ピークである」
ご参考まで!
November is a busy time in Kyoto because of the beautiful autumn leaves. This means that tourist spots are crowded, and hotel prices are expensive.
ご質問ありがとうございます。
・「November is a busy time in Kyoto because of the beautiful autumn leaves. This means that tourist spots are crowded, and hotel prices are expensive.」
(意味) 11月の京都は紅葉のピークのためオンシーズンなので、観光地は混雑していてホテル等の値段も高いです。
・expensive 値段が高い
・tourist spot 観光地
参考になれば幸いです。