In Japanese, the words "遠慮する” to hold back and "我慢する" to tolerate have a different meaning.
I think the word "遠慮する" is equivalent to yielding to someone.
この場合、次のような言い方ができます。
ーIn Japanese, the words "遠慮する” to hold back and "我慢する" to tolerate have a different meaning.
「日本語では、”遠慮する”と”我慢する”は違う意味です」
A and B have a different meaning で「AとBは異なる意味を持っている」
ーI think the word "遠慮する" is equivalent to yielding to someone.
「”遠慮する”は、誰かに譲る、に相当する言葉だと思います」
to be equivalent to で「…に相当する・同等である」
ご参考まで!
In Japanese, "enryo" and "gaman" have slightly different meanings.
In Japanese, "enryo" and "gaman" have slightly different meanings.
"Enryo" is more like holding back out of consideration for others.
「遠慮すると我慢するはちょっと違う」という対比を伝えるには、have slightly different meanings(わずかに異なる意味を持つ)という表現が便利です。