I have a hard time understanding the sentences while reading it out loud.
When I'm reading it, I'm focusing on pronunciation, and that's why I can't pay attention to the meaning as much.
I think I need to go over them a couple more times until I understand them.
I have a hard time understanding the sentences while reading them out loud.
ご質問にあった日本語を、かなり直接的に英訳してみました。
もしオンライン英会話を受けていて、これを講師に言うと、ちょっと硬い表現に聞こえるかもしれません。
When I'm reading it, I'm focusing on pronunciation, and that's why I can't pay attention to the meaning as much.
もう少し、心を込めやすい文章を作ってみました。
「読んでる時は、発音に集中してるから、意味まではなかなか理解できません」というニュアンスになります。
I think I need to go over them a couple more times until I understand them.
この最後の表現も、十分に言いたいことを伝えられると思うので、ぜひ使ってみてください。
ちなみに、意味は「理解できるまで、もうあと何回かやりたいです。」となります。
I can't comprehend the text while reading it aloud.
・comprehend "理解する"という意味で、読むことによって情報を得ることに使います。
・reading aloud「音読する」という行為に焦点を当てて、声に出して読むことを示しています。
"I struggle to understand the content while reading out loud."
"It's hard to focus on the meaning when I'm concentrating on pronunciation."