理解があいまいですって英語でなんて言うの?

英文の構造をちゃんと理解できていから、文書全体を読んだとき 内容の理解が曖昧です。
と表現したいとき。
default user icon
potatoさん
2020/05/18 18:41
date icon
good icon

2

pv icon

2617

回答
  • my understanding is unclear

    play icon

  • my understanding is ambiguous

    play icon

日本語の「理解があいまいです」が英語で「my understanding is unclear」か「my understanding is ambiguous」と言います。

例文 (Example sentences):
英文の構造をちゃんと理解できていから、文書全体を読んだとき内容の理解が曖昧です。 ー I understand the structure of English sentences, when I read whole documents, my understanding is unclear.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

2617

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2617

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら