この場合、次のような言い方ができます。
ーto make one's marriage official
「籍を入れる」
例:
My parents lived common-law until I was six years old, then they made it official. I didn't know anything about this until they died.
「両親は私が6歳になるまで内縁の関係だったが、その後籍を入れた。私は両親が亡くなるまでこのことを全く知らなかった」
common-law で「内縁の・事実婚の」
ご参考まで!
My parents officially got married when I was six.
They registered their marriage later on.
「私が6歳の時に、両親は正式に結婚しました」
「彼らは後になって婚姻届を出しました(籍を入れました)」
・get married「結婚する」
日本語の「籍を入れる」に近い、一般的な表現です。すでに一緒に暮らしていた(内縁関係だった)後に正式な手続きをしたことを強調したい場合は、officially(正式に)や legally(法律的に)という言葉を添えると、事実関係が明確に伝わります。
・register their marriage「婚姻を登録する」