受理証明書と記載事項証明書って英語でなんて言うの?

外国人の方は婚姻した場合、受理証明書や記載事項証明が必要になる場合がありますが、どう説明すればいいかが分かりません。ちなみに記載事項証明書とは、婚姻届の写しです。
default user icon
Milkyさん
2021/11/04 21:29
date icon
good icon

3

pv icon

406

回答
  • Certificate of Acceptance and Certificate of Matters

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「受理証明書」は英訳すると「Certificate of Acceptance」と言えます。
ちなみ、「Certificate of Acceptance」を説明したいなら、「It is a certificate that attests that a Marriage Registration has been received by the local municipal government.」と言えます。

また、「記載事項証明書」は英訳すると「Certificate of Matters」と言えます。
もし、具体的に婚姻届の写しと説明したいなら「A copy of your marriage registration」と言えます。

まとめ、「受理証明書や記載事項証明が(両方)必要になる場合」
A Certificate of Acceptance and Certificate of Matters are both necessary.

ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

406

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:406

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら