「この乗馬体験は10分間で5千円です。高いと思うか安いと思うかは貴方次第です!」の英訳は「This horseback riding experience costs 5,000 yen for 10 minutes. It is up to you whether you think it is expensive or cheap!」で完璧ですか?馬ではなく、象や手漕ぎボートの場合の言い方は?
This place charges 5000 yen for 10 minutes of horseback riding. You can decide for yourself if you think this is expensive or not.
Nagaさんの英文で大丈夫ですよ。
または次のような言い方もできます。
ーThis place charges 5000 yen for 10 minutes of horseback riding. You can decide for yourself if you think this is expensive or not.
「この場所は乗馬に10分五千円かかります。これが高いと思うか思わないかは、あなたご自身で決めてください」
ーto ride on the back of an elephant
「象に乗る」
ーto rent a rowboat
「手漕ぎボートをレンタルする」
ご参考まで!
This horseback riding experience costs 5,000 yen for 10 minutes. Whether you consider it expensive or affordable is entirely up to you!
ご質問ありがとうございます。
・「
This horseback riding experience costs 5,000 yen for 10 minutes. Whether you consider it expensive or affordable is entirely up to you!」
(意味) この乗馬体験は10分間で5千円です。高いと思うか安いと思うかは貴方次第です!
<例文>
How much does this cost?// This horseback riding experience costs 5,000 yen for 10 minutes. Whether you consider it expensive or affordable is entirely up to you!
<訳>これいくらですか?//この乗馬体験は10分間で5千円です。高いと思うか安いと思うかは貴方次第です!
参考になれば幸いです。