I don’t want to behave in specific ways just to get my boss to like me.
I don't feel like patronizing my boss just to get a good job review.
日本語に近いように言うなら次のように言えます。
ーI don’t want to behave in specific ways just to get my boss to like me.
「上司に気に入られるように振る舞いたくない」
to get my boss to like me で「上司に気に入られる」
もう少し自然な言い方をすると次のように言えます。
ーI don't feel like patronizing my boss just to get a good job review.
「仕事の良い評価をもらうために上司に恩義せがましくする気はない」
to patronize で「恩義せがましくする」
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
At our company, promotions are based on how much your boss likes you rather than the quality of your work, so everyone prioritizes pleasing their superiors over actually getting work done. I refuse to engage in such behavior.
とすると、『うちの会社は仕事の成果は関係なく、どれだけ上司に気に入られているかで評価が上がるシステムなので、みんな気に入られるように振る舞うことに一生懸命で、仕事をしていません。私はそのように[振る舞う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48641/)ことは絶対にしたくありません。』と言えます。
参考になれば幸いです。