世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

網目状に張り巡らされた根がバラバラにちぎれて断片化したって英語でなんて言うの?

木の根っこの話です。「栄養不足で網目状に張り巡らされた根がバラバラにちぎれて断片化した」と英語で言いたいです。
default user icon
Arisaさん
2024/04/24 23:55
date icon
good icon

1

pv icon

842

回答
  • Those extensively spread roots have broken into smaller pieces because of nutrient deficiencies.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Those extensively spread roots have broken into smaller pieces because of nutrient deficiencies. とすると、『栄養不足で網目状に[張り巡らされた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/123086/)根がバラバラにちぎれて断片化した』となります。 参考になれば幸いです。
回答
  • The network of roots broke apart and fragmented.

The network of roots broke apart and fragmented. The widespread root system was torn into pieces and became fragmented. 「網目状の根(ネットワーク)がバラバラに壊れ、断片化しました」 「広く張り巡らされた根のシステムがちぎれ、断片化してしまいました」 ・Network of roots / Root system「網目状に張り巡らされた根」 「網目状に張り巡らされた」という状態は、ネットワークやシステムという言葉で表現するのが自然です。 ・Broke apart / Torn into pieces「バラバラにちぎれて」
good icon

1

pv icon

842

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:842

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー