Those extensively spread roots have broken into smaller pieces because of nutrient deficiencies.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Those extensively spread roots have broken into smaller pieces because of nutrient deficiencies.
とすると、『栄養不足で網目状に[張り巡らされた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/123086/)根がバラバラにちぎれて断片化した』となります。
参考になれば幸いです。
The network of roots broke apart and fragmented.
The widespread root system was torn into pieces and became fragmented.
「網目状の根(ネットワーク)がバラバラに壊れ、断片化しました」
「広く張り巡らされた根のシステムがちぎれ、断片化してしまいました」
・Network of roots / Root system「網目状に張り巡らされた根」
「網目状に張り巡らされた」という状態は、ネットワークやシステムという言葉で表現するのが自然です。
・Broke apart / Torn into pieces「バラバラにちぎれて」