I wanted to name my two pets Pupu and Popo, or some other names that are similar in sound, but I decided not to because it would be too easy to mix them up.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I wanted to name my two pets Pupu and Popo, or some other names that are similar in sound, but I decided not to because it would be too easy to mix them up.
とすると、『私のペット2匹に、ププとポポなど似た[名前を付けたかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/120964/)けど、呼び間違いをしやすいのでやめました。』となります。
参考になれば幸いです。
Actually, I wanted to give them similar-sounding names.
Actually, I wanted to give them similar-sounding names.
I originally thought about giving them rhyming names.
「本当は、似た響きの名前を付けたかったんです」
「もともとは、韻を踏んだような名前にしようと考えていました」
・similar-sounding「似た響きの」
sound(音)にingをつけて形容詞のように使い、名前や言葉の響きが似ていることを表します。
・rhyming names「韻を踏んだ名前」
ププとポポのように、語尾の響きが揃っている場合は rhyme(韻)という言葉がぴったりです。英語圏でもペットや双子にこうした「お揃い感」のある名前を検討する人は多いですよ。