一緒に遊びにいった相手に対しては、英語では「付き合ってくれてありがという」というようり「一緒に過ごせて[楽しかったよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2724/)」と伝えるのが自然かなと思います。
Thank you for spending time with me today.
= 今日は一緒に時間を過ごしてくれてありがとう。
「今日は付き合ってくれてありがとう」の直訳に近いです。
I enjoyed your company.
= あなたが[一緒にいてくれて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/120746/)楽しかったよ。
この場合の company は「一緒にいること」というような意味です。
I had a great time with you today.
= 今日は一緒にいて、すごく楽しい時間だったよ。
などなど。
Thank you for ... = 〜ありがとうございます
spend time = 時間を過ごす
spend time with = 〜と時間を過ごす
使ってみてください。
Thanks for hanging out today! =今日は付き合ってくれてありがとう!
hang out =時間を共に過ごす
友達同士で[ぷらぷらする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11271/)感じです。異性の方であって仮に少し気があったとしても、最後にthanks for hanging outって言うとやらしくなく爽やかな印象が残ります。
Thanks for seeing me today! =今日は会ってくれてありがとう!
相談事を聞いてもらったり、デートに誘ったりだとか、相手に何か頼みごとをした時に「わざわざ[時間を作ってくれて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3340/)ありがとう」と言うニュアンスが含まれます。
ご質問ありがとうございます。
Thanks for spending time with me today.
私と今日、時間を過ごしてくれてありがとう。
Thanks for coming today.
今日来てくれてありがとう。
Thanks for hanging out today.
今日遊んでくれてありがとう。
上記のように英語で表現することができます。
hang out は「遊ぶ」というニュアンスの英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
Thanks for hanging out today.
今日は一緒に遊んでくれてありがとう。
上記のように英語で表現することができます。
hang out で「遊ぶ」というニュアンスになります。
例:
Do you want to hang out tomorrow?
明日、一緒に遊ばない?
お役に立てればうれしいです。