ホテルにチェックイン開始時刻より早く到着した際やチェックアウトの際に、荷物を預かっていただけますか?と受付に依頼する場合は「Could you keep my luggage?」ですか?「Can I leave my backpacks here?」の方が自然ですか?最もよく使われる表現は?例えばリュックサック2つなら、luggageを使う場合は、luggagesとせず単数形のままが正しいですか?
Would you mind keeping my luggage until I check in?
Could you hold my bags until check-in time?
Is it possible to store my luggage until my room is ready?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問にある言い方どちらも自然です。また、luggage は、『[手荷物・お荷物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27069/)』という不可算名詞で使うことが多いので、単数が正しいです。
その他、
Would you mind keeping my luggage until I check in?
Could you hold my bags until check-in time?
Is it possible to store my luggage until my room is ready?
どれも同じような意味で使えます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Could I leave my luggage here until check-in?」
(意味) (チェックイン時間まで)荷物を預かっていただけますか?
<例文>Could I leave my luggage here until check-in?// Sure.
<訳>チェックイン時間まで)荷物を預かっていただけますか?//もちろんです。
・luggage 荷物
参考になれば幸いです。