世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「何度も読むくらい大好きで今でも定期的に読み返します。」って英語でなんて言うの?

高校の授業で「私の宝物」について発表します。私はある本について紹介します。 この英語訳に加えて「宝物になってくれたこの本にはとても感謝しているし、これからもずっと宝物だと思います」 これも英語でなんと言うのか教えて欲しいです。 よろしくお願いします。
default user icon
yukuakiさん
2024/05/30 21:57
date icon
good icon

2

pv icon

397

回答
  • I love this book so much that I have read it many times and have been reading it regularly. I consider it a treasure and am very grateful for it. It will always be a cherished item in my life.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I love this book so much that I have read it many times and have been reading it regularly. I consider it a treasure and am very grateful for it. It will always be a cherished item in my life. とすると、『私はこの本を何度も読むくらい大好きで今でも定期的に読み返します。私の宝物になってくれたこの本にはとても[感謝している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11557/)し、これからもずっと宝物だと思います。』となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ regularly 定期的に、一定の間隔で 参考になれば幸いです。
回答
  • I love this book so much that I've read it several times and still reread it regularly.

ご質問ありがとうございます。 ・「I love this book so much that I've read it several times and still reread it regularly.」 
(意味) この本は何度も読むくらい大好きで今でも定期的に読み返します。 <例文>I love this book so much that I've read it several times and still reread it regularly. It's my favorite book. <訳>この本は何度も読むくらい大好きで今でも定期的に読み返します。 お気に入りの本です。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

397

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:397

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー