セリフを言えるくらい好きなのって英語でなんて言うの?
大好きな映画があって、何度も見てるうちにセリフを覚えるくらいになってしまい、それを説明するときに「この映画、セリフが言えるくらい好きなの」というには何といえばいいでしょうか
よろしくお願いいたします
回答
-
I love the movie so much that I memorized most of the lines.
-
I've watched it so many times that I memorized most of the lines.
セリフ = line
I love the movie so much that I memorized most of the lines.
この映画はあまりにも好きでセリフをほとんど覚えちゃっている。
I've watched it so many times that I memorized most of the lines.
数えきれないくらい観たからセリフをほとんど覚えちゃっている。
memorized most of the lines
セリフをほとんど覚えちゃった
can say most of the lines
セリフをほとんど言えちゃう
Good movies never get old!
良い映画は何度観ても飽きない!
回答
-
I love this movie so much, I know almost all the lines!
-
I love this movie so much, I can say almost all the lines!
質問ありがとうございます。
こうも言えますよ、
❶ I love this movie so much, I know almost all the lines!
(この映画大好きすぎて、ほぼ全部のセリフわかるの!)
*almost all は「ほぼ全部」。
❷ I love this movie so much, I can say almost all the lines!
(この映画大好きすぎて、ほぼ全部セリフ言えるの!)
と言えますよ、参考になれば嬉しいです!