引き立て役って英語でなんて言うの?

友人が才色兼備で私はいつも彼女の引き立て役よ。という感じです。
default user icon
ramyさん
2016/10/11 16:48
date icon
good icon

32

pv icon

11498

回答
  • serve as a foil

    play icon

serve as a foil (サーヴ アズ ア フォイル) 「引き立て役を演じる」 foil には「引き立て役」という意味があります。 serve という動詞と共に使うことも出来ます。 ■I always serve a foil to her. (アイ オールウェイズ サーヴ ア フォイル トゥ ハー) 「私はいつも彼女の引き立て役だ」 ※この foil は、foil (アルミホイル)と同じスペリングです。 アルミホイルは光を反射し、近くのものを明るく照らします。 つまり、引き立て役をしているわけなのです。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • serves as a foil to someone

    play icon

serves as a foil to someone 〜のひきたて役になる。 She is perfect and I always serve as a foil to her. 彼女は完璧だから私はいつもひきたて役です。 また、少しニュアンスは違いますが、 いつも一緒にいる相棒や親しい助手のような人のことを "sidekick"と言ったりします。 ポジティブな意味で使われることが多いスラングのような感じですが、 参考になればと思いご紹介しました!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

32

pv icon

11498

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:11498

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら