He just grazed the ball with his bat, so it was a foul.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーActually, the ball hit the bat, so it was a foul.
「実際はボールがバットに当たってるからファウルだよ」
to hit the bat で「バットに当たる」
ーHe just grazed the ball with his bat, so it was a foul.
「バットにボールがかすめたからファウルだよ」
to graze で「かすめる・軽く当たる」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「Since the ball hit the bat, it's a foul.」
(意味) ボールがバットに当たってるからファウルだよ。
<例文>Since the ball hit the bat, it's a foul.// I thought it was a strike.
<訳> ボールがバットに当たってるからファウルだよ。//ストライクだと思った。
参考になれば幸いです。