世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

怒られるところだったね。当たらなくてよかったねって英語でなんて言うの?

子どもが家の中で野球をして遊んでいます。そのボールがお皿に当たり、もし当たっていたら割れるところでした。そして、確実にママに激しく怒られるところでした。 ボールがお皿に当たらなくてよかったね。もし当たってたら、確実にママに激しく怒られるところだったね。 息子に言いたいです。
default user icon
a music boxさん
2020/04/26 22:47
date icon
good icon

6

pv icon

3607

回答
  • That was a close one! Lucky it didn't hit (the plate).

ご質問ありがとうございます。 「怒られるところだったね。当たらなくてよかったね」は英語に直接訳しますと「You would have been scolded! Good thing it didn't hit」ですが、あまりナチュラルな感じというか、意味がちゃんと伝わらないだろうと思いますので、「That was a close one! Lucky it didn't hit (the plate).」と訳してみました。 「That was a close one」はよく使う言葉です。「危なかったね!」みたいな雰囲気ですね。 「Lucky it didn't hit (the plate).」は「当たらなくてよかったね」の「良かった」は「Good」ではなく、「Lucky」を使った方がいいと思いますね。 役に立てば幸いです。
回答
  • It's a good thing you didn't hit one of the plates on the table. Mom would have definitely gotten angry.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt's a good thing you didn't hit one of the plates on the table. Mom would have definitely gotten angry. 「テーブルのお皿に当たらなくてよかったね。(当たってたら)絶対ママに怒られてたよ」 もしパパがこれを言っているなら、上のように言えば良いですが、ママが言っているなら mom を I に変えて言ってください。 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

3607

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3607

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー