世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

白Tシャツなのに透けにくい(ほとんど透けない)って英語でなんて言うの?

「これは、綿80%化学繊維20%で肌触りが良いだけではなく、速乾性に優れ、汗染みも目立ちにくく、白Tシャツであるにもかかわらず(インナーが)透けない最高のTシャツです」を全文英訳するとどうなりますか?「This is the best t-shirt that is white, yet not see-through.」ですか?それとも「hard to see through」の方が適切ですか?
default user icon
Nagaさん
2024/07/08 18:07
date icon
good icon

2

pv icon

125

回答
  • It's a white T-shirt but you can barely see through it.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThis T-shirt is 80% cotton and 20% synthetic fiber. It has a really nice texture, it's fast-drying, and doesn't really show sweat stains. Even though it's a white T-shirt, you can barely see through it. 「このTシャツは綿80%、化学繊維20%で、肌触りがとても良く、速乾性があり、汗染みも目立ちません。白いTシャツなのにほとんど透けません」 synthetic fiber「化学繊維」 texture「肌触り」 fast-drying「乾きが速い」 sweat stains「汗染み」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

125

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:125

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー