Sorry, we're not taking any more orders this evening.
I'm sorry, but we have just taken our last order for tonight.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSorry, we're not taking any more orders this evening.
「すみません、今夜はもう注文を承っておりません」
to not take any more orders this evening と言うことで、今日のラストオーダーが終わったことを言えます。
ーI'm sorry, but we have just taken our last order for tonight.
「申し訳ありません、今夜のラストオーダーは先ほど終わりました」
to have just taken our last order「さっきラストオーダーをとってしまった」と言うことで、ラストオーダーが終わったとも言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「We're not taking any more orders.」
(意味) ラストオーダーは終わりました。
<例文>Sorry, we're not taking any more orders. We have dessert though.
<訳>ラストオーダーは終わりました。デザートはありますよ。
参考になれば幸いです。