〜日おきにって英語でなんて言うの?
「筋トレは2、3日おきにやったほうが言いらしいよ」って言いたいのですが、 once in 2day でいいのかな。
回答
-
every other day・every second day:1日おきに
-
every third day・every three days:2日おきに
-
every fourth day・every four days:3日おきに
「every ○○ days」で「○○日おきに」という意味の表現です。
every day:[毎日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34286/)
every other day・every second day:1日おきに(2日に1回)
every third day・every three days:2日おきに(3日に1回)
every fourth day・every four days:3日おきに(4日に1回)
上記のように「every」を使うことで「〜おきに」と表現することができますが、注意しなければならないのは、英語で言う場合は日本語の「〜日」の数を1増やさなければなりません。英語の表現だと「〜日に1回」が直訳になるからです。
例:[筋トレ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1875/)は2、3日おきにやったほうがいいらしいよ。
They say it's better to work out every three or four days.
work out = 筋トレする
回答
-
every ○○ day(s)
-
once in ○○ day(s)
エリックさんの言う様にEvery ○○ dayは~日おきになります。
良く使う表現です。
Once in 2daysでも大丈夫ですよ!
onceが入ることによって[回数](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32114/)の指定がある言い方になりますので使い分ければよいと思います。
I need to take medicine every other day
私は二日おきに[薬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11254/)を取らなければなりません。(回数がははっきりとは分からない)
I need to take medicine once in 2 days.
私は二日おきに薬を一回取らなければなりません。(回数がはっきりと分かる)
回答
-
Once every 〜 days
-
Every other day
3日おきに = Once every three days
Every other day = 二日に一度
It's best to work out once every two to three days in order to let your muscles rest = 筋肉を休めるために筋トレは2、3日おきにするのがベストだ。
余談ですが日本ではあまり聞かないのがその日によって体の違う部位を鍛える、と言った方法です。アメリカではLeg day(足の日)やBack day(背中の日)などと分けて毎日トレーニングする人が結構多いです。実践しないにせよ、覚えておいて会話に取り入れてみると盛り上がるかもしれませんね。
回答
-
You should work out every two, three days.
-
once every ◯◯ days
once in 2 days
2日に1回
でも正解です。
基本
1日1回なら
once a day
2日に1回なら
once in two days
2日に1回と1日おきはかなり近い表現なので、
後者の場合は
Once every other day.
1日おき
となります。
2日おきなら
once every two days
3日おきなら
once every three days
のように使います。
"筋トレは2、3日おきにやったほうがいいよ"
という文は
You should work out every two, three days.
となります。
回答
-
I heard this idea that you have to work out once in a while / once every two or three days.
-
We should work out once every two days, apparently.
「〜らしいよ」と伝聞調で表現したい場合は”I heard...” で始めたり、”Apparently”を加えましょう。