I really wanna know about it no matter the reason.
I really don't undertand at all.
どうしても知りたい、どうしてもわからない、というのは全く違う答えですが・・・
I really wanna know about it.
どうしてもそれを知りたいんだ。
I really wanna know about it no matter what the easons.
どんな理由があろうと、どうしてもそれを知りたいんだ。
I really wanna know about it no matter what.
どうしてもそれを知りたいんだ。
(No matter whatで終わるこちらの方が、協調性を感じます。)
I really don't undertand at all.
どうしても、全くわからない。
I am getting confused.
わからなくて混乱しているよ。
こんな感じでいかがでしょうか?
ぜひお使いくださいね。
「no matter what」はもちろん省略された表現です。「no matter what happens」という意味です。
でも「I don't know, no matter what」は変です!「わからない」の場合では「I have no way of knowing」がいいと思います。「それについて、理解する方法はない」という意味です。