僕が生きる理由なんて君の為でいいって英語でなんて言うの?
英語の勉強のために小説英訳に挑戦しているのですが、そこで出てきたこの言葉がどうしても分からなくて…
回答
-
My will to life is for your sake.
will は意思と言う意味として使います。
この場合は生きる意思と言う意味でwill と言う言葉が使えます。
your sake は貴方の為にと言う意味として使います。your sake はあんまり知られていない言葉ですけど、貴方の為と言う意味で、使えるので、是非使って下さい。
お役に立ちましたか?^_^