褒められることは貶(けな)されることよりも絶対に嬉しいはずだって英語でなんて言うの?
人は正直であるべきかどうか、相手を傷つけないためには嘘も必要ですよね。なので私は基本的に相手を褒めることにしています。それがたとえ嘘だとしても。ということで、質問内容は私の嘘に対する考えの一部ということなのですが、上手く英訳できませんでした。
先生方よろしくお願いいたします。
回答
-
It's much better to be praised than (to be) put down.
辞書を見ると「貶す」は「speak ill of」(受け身で「to be spoken ill of」)というと、そういうのはちょっとフォーマルと感じます。「put down」(受け身「to be put down」)とはもっと会話的な英語です。