お世辞でも嬉しいです、って英語でなんて言うの?

仕事がうまくいったのでみんなが褒めてくれます。もちろんお世辞も含まれていると思うのですが褒められられるのは嬉しいということを伝える。
default user icon
( NO NAME )
2015/11/19 17:23
date icon
good icon

82

pv icon

34550

回答
  • I'm flattered.

    play icon

  • You flatter me.

    play icon

flatter が「お世辞を言う」という意味の動詞であり、
You flatter me.
もしくはさらに受け身にして、
I'm flattered.

これを、嬉しそうに言ってみてください。

「お上手ですね」「お世辞でも嬉しい」
というピッタリの表現になりますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Thank you for your compliment.

    play icon

compliment は「お世辞、ほめ言葉」という意味です。
Thank you for your compliment. = おほめいただいてありがとう。
これが一般的です。
回答
  • I'm flattered and appreciate your kind words.

    play icon

  • I feel flattered and appreciate the compliment.

    play icon

「お世辞でも嬉しいです。」は、

"I'm flattered and appreciate your kind words."

"I feel flattered and appreciate the compliment."

などの表現を使うことも出来ます。

"I'm flattered." / "I feel flattered."は、「褒められられ照れています。」

"I appreciate your kind words." は、「みんなのあたたかい言葉ありがたいです。」
"I appreciate the compliment." は、「その褒め言葉ありがたいです。」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。



good icon

82

pv icon

34550

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:34550

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら