Example Building 3F, 1-1-1 Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, Japan
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、
日本の住所を英語で書く場合、一般的には建物や部屋番号 → 番地 → 区市町村 → 都道府県 → 郵便番号 → 国名の順で、郵便番号と都道府県は同じ行にまとめるのが公式書類や郵便で推奨されています。
例
一行の場合
Example Building 3F, 1-1-1 Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, Japan
[改行](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30147/)する場合
Example Building 3F
1-1-1 Shibuya-ku
Tokyo 150-0001, Japan
改行は自然で、読みやすくなります。郵便番号と都道府県を別行にすると不自然というより、公式文書や郵便での規則に沿わなくなるかもしれませんが、日常的には問題なく理解されると思います。
参考になれば幸いです。