記事タイトルとして使う用です。日本語では旅館・ドミトリー・ホテルなどあらゆるタイプを表すことができる表現として「宿泊施設」という言葉が便利ですが、英語でそのような包括的・汎用的な表現はありますか?「Top 6 Popular Accommodations in Nagoya」で良いでしょうか?「Top 6 Hotels and Stays in Nagoya」の方が良い?両者のニュアンスの違いは?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーTop 6 Accommodations in Nagoya
「名古屋の人気宿泊施設6選」
top 6 と言うことで人気なのはわかるので、popular をつける必要はありません。
ー6 Most Popular Places to Stay in Nagoya
「名古屋の人気宿泊施設6選」
「宿泊施設」は accommodations や places to stay と言えます。
ご参考まで!