複雑な関係って英語でなんて言うの?

自ら複雑な関係(三角関係や不倫など)に足を入れない。と言いたい。
female user icon
maimaiさん
2016/10/19 17:32
date icon
good icon

9

pv icon

10464

回答
  • a complicated relationship

    play icon

「複雑な関係」は英語に訳すと「a complicated relationship」に相当します。

「三角関係」は英語では「love triangle」になります。「不倫」は英語では「adultery」です。「浮気」は「cheating」になります。

上記の複雑な関係を避けたいなら「I was to avoid complicated relationships」になります。「I want to avoid complicated relationships that involve love triangles, adultery, or cheating」は「三角関係、不倫、浮気などがある複雑な関係を避けたいです」という意味です。
回答
  • Complicated relationships

    play icon

複雑な関係は英語で言うと「Complicated relationships」です。

3角関係は「Love triangle」。

不倫は「cheating」または「having an affair」になります。

質問者様の言いたいことは「I won't enter into complicated relationships such as love triangles or affairs myself」になります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

9

pv icon

10464

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10464

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら