複雑な関係って英語でなんて言うの?
自ら複雑な関係(三角関係や不倫など)に足を入れない。と言いたい。
回答
-
a complicated relationship
「複雑な関係」は英語に訳すと「a complicated relationship」に相当します。
「三角関係」は英語では「love triangle」になります。「不倫」は英語では「adultery」です。「浮気」は「cheating」になります。
上記の複雑な関係を避けたいなら「I was to avoid complicated relationships」になります。「I want to avoid complicated relationships that involve love triangles, adultery, or cheating」は「三角関係、不倫、浮気などがある複雑な関係を避けたいです」という意味です。
回答
-
Complicated relationships
複雑な関係は英語で言うと「Complicated relationships」です。
3角関係は「Love triangle」。
不倫は「cheating」または「having an affair」になります。
質問者様の言いたいことは「I won't enter into complicated relationships such as love triangles or affairs myself」になります。
回答
-
complicated relationships
-
love triangle
「複雑な関係」はcomplicated relationshipsと言いますm(__)m
complicatedが「複雑な」と言う意味の形容詞ですね。
例)
I don't want to be involved in complicated relationships such as love triangles.
「三角関係のような複雑な関係には関わりたくない」
love triangleが「三角関係」の意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪