とても寒い/少し寒い/過ごしやすい/少し暑い/とても暑いって英語でなんて言うの?
過ごしやすさに関して「とても寒い→寒い→少し寒い→過ごしやすい→少し暑い→暑い→とても暑い」と7段階で表したいです。Very cold→Cold→A little cold→Comfortable→A little hot→Hot→Very hotですか?それともVery cold→Cold→Slightly cold→Pleasant→Slightly hot→ Hot→Very hotですか?
回答
-
Very Cold → Cold → Slightly Cold → Comfortable → Slightly Warm → Warm → Very Hot
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
まず、ご質問の2つの候補ですが、どちらかと言えば、2つ目の方が自然です。
ただし、「Pleasant」は「心地よい」という意味が強いので少し限定的に感じられることがあります。
また、「A little cold / A little hot」でも意味は十分伝わりますが、気温や天候を表す段階的な表現では、「Slightly cold / Slightly warm」がより一般的です。
そのため、[天気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/118589/)や気温の7段階表示であれば、次のような表現が最も自然です。
Very Cold → Cold → Slightly Cold → Comfortable → Slightly Warm → Warm → Very Hot
「Hot」は「暑い」という意味ですが、「Slightly Hot」はあまり見かけません。「Slightly Warm」の方が自然で、快適な気温から暑い気温へ移る段階を表す表現としてよく使われます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
slightly cold 少し寒い
comfortable 過ごしやすい
slightly warm 少し暑い
warm 暑いまではいかない暖かさ
very hot とても暑い
参考になれば幸いです。