世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(音楽が)かっこよすぎるって英語でなんて言うの?

この音楽、かっこよすぎるでしょ!など、最高に感動したことを伝えたいとき。
female user icon
kanonさん
2016/10/20 00:14
date icon
good icon

140

pv icon

75034

回答
  • Way too cool

  • Too awesome

Cool 「[かっこいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43884/)、クールな」や awesome 「[すばらしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)」にtooをつけると「〜すぎる」のような表現になります。 This song is way too cool! 「この[歌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56731/)、かっこすぎるでしょ」 →この場合のwayは「はるかに、ずっと」などの意味です。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • way too cooooooool

  • awesome

  • insane

前出にも、"way to cool" があり、意味も同義ですが、興奮状態を"o" の多さで表してみました(笑) 日本語の伸ばす棒「ー」の代わりを、英語では同じアルファベットをたくさん並べることで表します^^ この場合、"o" を重ねたという事ですね。 因みに、"way too" には、「[あまりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71503/)、はるかに、すごく」という意味があります。 また、"insane" という単語を使うこともあります。 この単語は、「精神異常の」という意味ですが、今では、「正気ではない」「[ヤバい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38688/)」という意味で使われ、この「ヤバい」がポジティブな意味で使われる事もあります。 日本語でもそうですよね^^ 「ヤバい!」って、マイナスの時も、「ヤバい嬉しい!」とプラスの時もあるのと一緒です^^; そこから、「ヤバいくらい格好いい!」という意味で、"insane" を使われる事があります。
回答
  • This music is too cool.

This music is too cool. この音楽、かっこよすぎる。 too cool は「かっこよすぎる」という意味の英語表現です。 too の部分が「〜すぎる」です。 例: Wow, this music is too cool. You made this? うわあ、この音楽かっこよすぎる。あなたが作ったの? お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

140

pv icon

75034

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:140

  • pv icon

    PV:75034

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら