「褒める」という動詞には、praise(賞賛する)や compliment(お世辞を言う)などがありますが、実際に相手を褒めてしまった直後に「褒めすぎたかも」と言葉にすると、相手にとって少々くどいかもしれません。ここでは、「言い過ぎかも」くらいな表現を紹介します。
英訳1:go too far「度を超す」を使って、might have gone too far だと「(よく)言い過ぎかも」と自然に伝わります。
英訳2:1と同じように might have said too much も「(よく)言い過ぎかも」のニュアンス。
英訳3:overdo「〜し過ぎる」も同様ですが、might have overdone it となります。
「〜したかも」は、might have ~ が慣用的ですが、may have ~ を使うこともあります。ただ、may のほうがやや堅苦しいこともあるので、might を覚えておくといいでしょう。
褒めすぎたかも は
I might have praised you a little too far/much. です。
might have +過去分詞 で「~したかもしれない」
praised は praise(ほめる)の過去分詞
a little too much あるいは a little too far (少し極端に~すぎる)
また、似たような表現で
tickle pink で「大喜びさせる(tickle は「くすぐる」)
というイディオムもありますので、
I might have tickled you pink. で「大喜びさせちゃったかも?」などという表現も覚えておくとよいでしょう。
ご参考まで。