世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

生々しい、あからさまって英語でなんて言うの?

何が欲しい?という質問に対し、あからさま?すぎて生々しい?かもだけど、現金!(笑)と答えたいとき、どのように言えばよいでしょうか?
default user icon
Yokoさん
2018/05/07 17:51
date icon
good icon

7

pv icon

8808

回答
  • too direct

「あからさま」という表現は it’s too obvious などが会話ではよく使われますが、「ばればれだよ」「明白だよ」という感じなので、今回の場合にはちょっとずれてしまうかなと思いました。 too direct 「直接的すぎる」 It might be too direct, but I want money!!(笑) 【訳】直接的すぎるかもしれないけど、お金が欲しい! などはいかがでしょうか。 To tell you the truth, I want money!!
 【訳】本音を言うと、お金が欲しい! なども言い方は違いますが、状況的には使えるかなと思います。 参考になれば。
回答
  • plain

  • frank

『あからさまな』-plain, frank 『現金が欲しい!』のは An open demand A frank request だと感じますが、かなりの金額を要求しないなら、『frank』で良いじゃないですか。 お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
good icon

7

pv icon

8808

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8808

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら